Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Turecki-Angielski - ben seni çok seviyorum sen beni ne kadar sinir...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiAngielski

Kategoria Zdanie - Dom/ Rodzina

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
ben seni çok seviyorum sen beni ne kadar sinir...
Tekst
Wprowadzone przez erdem_50
Język źródłowy: Turecki

ben seni çok seviyorum sen beni ne kadar sinir etsende kıyamıyorum sana seni de üzmek istemiyorum ne olur anla.

Tytuł
I love you so much. Even though you get on my nerves,
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez cheesecake
Język docelowy: Angielski

I love you so much. Even though you get on my nerves, I can't get angry with you. I don't want to make you upset either. Please, understand.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 27 Maj 2009 13:00





Ostatni Post

Autor
Post

26 Maj 2009 21:38

lilian canale
Liczba postów: 14972
sacrifice?

too ---> either
Please, understand.

26 Maj 2009 21:42

cheesecake
Liczba postów: 980
I could not be sure with "sacrifice" Can we say "I don't have the heart to ..." ?

In the text it means: "though you get on my nerves, I cannot blame you, cannot brake your heart, cannot get angry with you" and so on...

26 Maj 2009 21:44

lilian canale
Liczba postów: 14972
"I can't get angry with you" would be fine, I guess.

26 Maj 2009 21:48

cheesecake
Liczba postów: 980
Done !