Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Turco-Inglese - ben seni çok seviyorum sen beni ne kadar sinir...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoInglese

Categoria Frase - Casa / Famiglia

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
ben seni çok seviyorum sen beni ne kadar sinir...
Testo
Aggiunto da erdem_50
Lingua originale: Turco

ben seni çok seviyorum sen beni ne kadar sinir etsende kıyamıyorum sana seni de üzmek istemiyorum ne olur anla.

Titolo
I love you so much. Even though you get on my nerves,
Traduzione
Inglese

Tradotto da cheesecake
Lingua di destinazione: Inglese

I love you so much. Even though you get on my nerves, I can't get angry with you. I don't want to make you upset either. Please, understand.
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 27 Maggio 2009 13:00





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

26 Maggio 2009 21:38

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
sacrifice?

too ---> either
Please, understand.

26 Maggio 2009 21:42

cheesecake
Numero di messaggi: 980
I could not be sure with "sacrifice" Can we say "I don't have the heart to ..." ?

In the text it means: "though you get on my nerves, I cannot blame you, cannot brake your heart, cannot get angry with you" and so on...

26 Maggio 2009 21:44

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
"I can't get angry with you" would be fine, I guess.

26 Maggio 2009 21:48

cheesecake
Numero di messaggi: 980
Done !