Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-영어 - ben seni çok seviyorum sen beni ne kadar sinir...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어

분류 문장 - 집 / 가정

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
ben seni çok seviyorum sen beni ne kadar sinir...
본문
erdem_50에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

ben seni çok seviyorum sen beni ne kadar sinir etsende kıyamıyorum sana seni de üzmek istemiyorum ne olur anla.

제목
I love you so much. Even though you get on my nerves,
번역
영어

cheesecake에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

I love you so much. Even though you get on my nerves, I can't get angry with you. I don't want to make you upset either. Please, understand.
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 5월 27일 13:00





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 5월 26일 21:38

lilian canale
게시물 갯수: 14972
sacrifice?

too ---> either
Please, understand.

2009년 5월 26일 21:42

cheesecake
게시물 갯수: 980
I could not be sure with "sacrifice" Can we say "I don't have the heart to ..." ?

In the text it means: "though you get on my nerves, I cannot blame you, cannot brake your heart, cannot get angry with you" and so on...

2009년 5월 26일 21:44

lilian canale
게시물 갯수: 14972
"I can't get angry with you" would be fine, I guess.

2009년 5월 26일 21:48

cheesecake
게시물 갯수: 980
Done !