Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - טורקית-אנגלית - ben seni çok seviyorum sen beni ne kadar sinir...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתאנגלית

קטגוריה משפט - בית /משפחה

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
ben seni çok seviyorum sen beni ne kadar sinir...
טקסט
נשלח על ידי erdem_50
שפת המקור: טורקית

ben seni çok seviyorum sen beni ne kadar sinir etsende kıyamıyorum sana seni de üzmek istemiyorum ne olur anla.

שם
I love you so much. Even though you get on my nerves,
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי cheesecake
שפת המטרה: אנגלית

I love you so much. Even though you get on my nerves, I can't get angry with you. I don't want to make you upset either. Please, understand.
אושר לאחרונה ע"י lilian canale - 27 מאי 2009 13:00





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

26 מאי 2009 21:38

lilian canale
מספר הודעות: 14972
sacrifice?

too ---> either
Please, understand.

26 מאי 2009 21:42

cheesecake
מספר הודעות: 980
I could not be sure with "sacrifice" Can we say "I don't have the heart to ..." ?

In the text it means: "though you get on my nerves, I cannot blame you, cannot brake your heart, cannot get angry with you" and so on...

26 מאי 2009 21:44

lilian canale
מספר הודעות: 14972
"I can't get angry with you" would be fine, I guess.

26 מאי 2009 21:48

cheesecake
מספר הודעות: 980
Done !