Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-英語 - ben seni çok seviyorum sen beni ne kadar sinir...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語

カテゴリ 文 - 家 / 家族

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
ben seni çok seviyorum sen beni ne kadar sinir...
テキスト
erdem_50様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

ben seni çok seviyorum sen beni ne kadar sinir etsende kıyamıyorum sana seni de üzmek istemiyorum ne olur anla.

タイトル
I love you so much. Even though you get on my nerves,
翻訳
英語

cheesecake様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

I love you so much. Even though you get on my nerves, I can't get angry with you. I don't want to make you upset either. Please, understand.
最終承認・編集者 lilian canale - 2009年 5月 27日 13:00





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 5月 26日 21:38

lilian canale
投稿数: 14972
sacrifice?

too ---> either
Please, understand.

2009年 5月 26日 21:42

cheesecake
投稿数: 980
I could not be sure with "sacrifice" Can we say "I don't have the heart to ..." ?

In the text it means: "though you get on my nerves, I cannot blame you, cannot brake your heart, cannot get angry with you" and so on...

2009年 5月 26日 21:44

lilian canale
投稿数: 14972
"I can't get angry with you" would be fine, I guess.

2009年 5月 26日 21:48

cheesecake
投稿数: 980
Done !