Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-انگلیسی - ben seni çok seviyorum sen beni ne kadar sinir...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیانگلیسی

طبقه جمله - منزل / خانواده

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
ben seni çok seviyorum sen beni ne kadar sinir...
متن
erdem_50 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

ben seni çok seviyorum sen beni ne kadar sinir etsende kıyamıyorum sana seni de üzmek istemiyorum ne olur anla.

عنوان
I love you so much. Even though you get on my nerves,
ترجمه
انگلیسی

cheesecake ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

I love you so much. Even though you get on my nerves, I can't get angry with you. I don't want to make you upset either. Please, understand.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 27 می 2009 13:00





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

26 می 2009 21:38

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
sacrifice?

too ---> either
Please, understand.

26 می 2009 21:42

cheesecake
تعداد پیامها: 980
I could not be sure with "sacrifice" Can we say "I don't have the heart to ..." ?

In the text it means: "though you get on my nerves, I cannot blame you, cannot brake your heart, cannot get angry with you" and so on...

26 می 2009 21:44

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
"I can't get angry with you" would be fine, I guess.

26 می 2009 21:48

cheesecake
تعداد پیامها: 980
Done !