Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kituruki-Kiingereza - ben seni çok seviyorum sen beni ne kadar sinir...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiturukiKiingereza

Category Sentence - Home / Family

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
ben seni çok seviyorum sen beni ne kadar sinir...
Nakala
Tafsiri iliombwa na erdem_50
Lugha ya kimaumbile: Kituruki

ben seni çok seviyorum sen beni ne kadar sinir etsende kıyamıyorum sana seni de üzmek istemiyorum ne olur anla.

Kichwa
I love you so much. Even though you get on my nerves,
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na cheesecake
Lugha inayolengwa: Kiingereza

I love you so much. Even though you get on my nerves, I can't get angry with you. I don't want to make you upset either. Please, understand.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na lilian canale - 27 Mei 2009 13:00





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

26 Mei 2009 21:38

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
sacrifice?

too ---> either
Please, understand.

26 Mei 2009 21:42

cheesecake
Idadi ya ujumbe: 980
I could not be sure with "sacrifice" Can we say "I don't have the heart to ..." ?

In the text it means: "though you get on my nerves, I cannot blame you, cannot brake your heart, cannot get angry with you" and so on...

26 Mei 2009 21:44

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
"I can't get angry with you" would be fine, I guess.

26 Mei 2009 21:48

cheesecake
Idadi ya ujumbe: 980
Done !