Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Turcă-Engleză - ben seni çok seviyorum sen beni ne kadar sinir...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăEngleză

Categorie Propoziţie - Casă/Familie

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
ben seni çok seviyorum sen beni ne kadar sinir...
Text
Înscris de erdem_50
Limba sursă: Turcă

ben seni çok seviyorum sen beni ne kadar sinir etsende kıyamıyorum sana seni de üzmek istemiyorum ne olur anla.

Titlu
I love you so much. Even though you get on my nerves,
Traducerea
Engleză

Tradus de cheesecake
Limba ţintă: Engleză

I love you so much. Even though you get on my nerves, I can't get angry with you. I don't want to make you upset either. Please, understand.
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 27 Mai 2009 13:00





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

26 Mai 2009 21:38

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
sacrifice?

too ---> either
Please, understand.

26 Mai 2009 21:42

cheesecake
Numărul mesajelor scrise: 980
I could not be sure with "sacrifice" Can we say "I don't have the heart to ..." ?

In the text it means: "though you get on my nerves, I cannot blame you, cannot brake your heart, cannot get angry with you" and so on...

26 Mai 2009 21:44

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
"I can't get angry with you" would be fine, I guess.

26 Mai 2009 21:48

cheesecake
Numărul mesajelor scrise: 980
Done !