Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Anglais - ben seni çok seviyorum sen beni ne kadar sinir...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcAnglais

Catégorie Phrase - Maison / Famille

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
ben seni çok seviyorum sen beni ne kadar sinir...
Texte
Proposé par erdem_50
Langue de départ: Turc

ben seni çok seviyorum sen beni ne kadar sinir etsende kıyamıyorum sana seni de üzmek istemiyorum ne olur anla.

Titre
I love you so much. Even though you get on my nerves,
Traduction
Anglais

Traduit par cheesecake
Langue d'arrivée: Anglais

I love you so much. Even though you get on my nerves, I can't get angry with you. I don't want to make you upset either. Please, understand.
Dernière édition ou validation par lilian canale - 27 Mai 2009 13:00





Derniers messages

Auteur
Message

26 Mai 2009 21:38

lilian canale
Nombre de messages: 14972
sacrifice?

too ---> either
Please, understand.

26 Mai 2009 21:42

cheesecake
Nombre de messages: 980
I could not be sure with "sacrifice" Can we say "I don't have the heart to ..." ?

In the text it means: "though you get on my nerves, I cannot blame you, cannot brake your heart, cannot get angry with you" and so on...

26 Mai 2009 21:44

lilian canale
Nombre de messages: 14972
"I can't get angry with you" would be fine, I guess.

26 Mai 2009 21:48

cheesecake
Nombre de messages: 980
Done !