Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Турецкий-Английский - ben seni çok seviyorum sen beni ne kadar sinir...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийАнглийский

Категория Предложение - Дом / Семья

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
ben seni çok seviyorum sen beni ne kadar sinir...
Tекст
Добавлено erdem_50
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий

ben seni çok seviyorum sen beni ne kadar sinir etsende kıyamıyorum sana seni de üzmek istemiyorum ne olur anla.

Статус
I love you so much. Even though you get on my nerves,
Перевод
Английский

Перевод сделан cheesecake
Язык, на который нужно перевести: Английский

I love you so much. Even though you get on my nerves, I can't get angry with you. I don't want to make you upset either. Please, understand.
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 27 Май 2009 13:00





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

26 Май 2009 21:38

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
sacrifice?

too ---> either
Please, understand.

26 Май 2009 21:42

cheesecake
Кол-во сообщений: 980
I could not be sure with "sacrifice" Can we say "I don't have the heart to ..." ?

In the text it means: "though you get on my nerves, I cannot blame you, cannot brake your heart, cannot get angry with you" and so on...

26 Май 2009 21:44

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
"I can't get angry with you" would be fine, I guess.

26 Май 2009 21:48

cheesecake
Кол-во сообщений: 980
Done !