Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Turkiskt-Enskt - ben seni çok seviyorum sen beni ne kadar sinir...
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur
Setningur - Heim / Húski
Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
ben seni çok seviyorum sen beni ne kadar sinir...
Tekstur
Framborið av
erdem_50
Uppruna mál: Turkiskt
ben seni çok seviyorum sen beni ne kadar sinir etsende kıyamıyorum sana seni de üzmek istemiyorum ne olur anla.
Heiti
I love you so much. Even though you get on my nerves,
Umseting
Enskt
Umsett av
cheesecake
Ynskt mál: Enskt
I love you so much. Even though you get on my nerves, I can't get angry with you. I don't want to make you upset either. Please, understand.
Góðkent av
lilian canale
- 27 Mai 2009 13:00
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
26 Mai 2009 21:38
lilian canale
Tal av boðum: 14972
sacrifice?
too ---> either
Please, understand.
26 Mai 2009 21:42
cheesecake
Tal av boðum: 980
I could not be sure with "sacrifice"
Can we say "I don't have the heart to ..." ?
In the text it means: "though you get on my nerves, I cannot blame you, cannot brake your heart, cannot get angry with you" and so on...
26 Mai 2009 21:44
lilian canale
Tal av boðum: 14972
"I can't get angry with you" would be fine, I guess.
26 Mai 2009 21:48
cheesecake
Tal av boðum: 980
Done !