Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Turkų-Anglų - ben seni çok seviyorum sen beni ne kadar sinir...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųAnglų

Kategorija Sakinys - Namai / Šeima

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
ben seni çok seviyorum sen beni ne kadar sinir...
Tekstas
Pateikta erdem_50
Originalo kalba: Turkų

ben seni çok seviyorum sen beni ne kadar sinir etsende kıyamıyorum sana seni de üzmek istemiyorum ne olur anla.

Pavadinimas
I love you so much. Even though you get on my nerves,
Vertimas
Anglų

Išvertė cheesecake
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

I love you so much. Even though you get on my nerves, I can't get angry with you. I don't want to make you upset either. Please, understand.
Validated by lilian canale - 27 gegužė 2009 13:00





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

26 gegužė 2009 21:38

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
sacrifice?

too ---> either
Please, understand.

26 gegužė 2009 21:42

cheesecake
Žinučių kiekis: 980
I could not be sure with "sacrifice" Can we say "I don't have the heart to ..." ?

In the text it means: "though you get on my nerves, I cannot blame you, cannot brake your heart, cannot get angry with you" and so on...

26 gegužė 2009 21:44

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
"I can't get angry with you" would be fine, I guess.

26 gegužė 2009 21:48

cheesecake
Žinučių kiekis: 980
Done !