Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Szerb-Francia - volim te malo pile

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : SzerbFrancia

Témakör Mondat - Szeretet / Baràtsàg

Cim
volim te malo pile
Szöveg
Ajànlo jess21
Nyelvröl forditàs: Szerb

volim te malo pile

Cim
Je t'aime, petit poulet.
Fordítás
Francia

Forditva maki_sindja àltal
Forditando nyelve: Francia

Je t'aime, petit poulet.
Magyaràzat a forditàshoz
poulet - poulot
Validated by Francky5591 - 29 Május 2009 19:01





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

29 Május 2009 10:39

Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
"poulot?" what's that?

Note : "poulet" is male gender, ("le poulet, un poulet" and is often used in another colloquial way for "policeman".

Is this short message addressed to a man?
As if it is addressed to a woman, colloquial word would be "ma poulette", or "ma poule", or "ma cocotte", and so on...!


29 Május 2009 12:31

maki_sindja
Hozzászólások száma: 1206
Hehe "poulot" - terme d'affection envers un enfant.

It could be addressed both to man and woman and it is a term of affection.
But here it may be addressed to woman since jess21 doesn't speak Serbian. Maybe someone wrote her this and she wants to know the meaning of it. But that's just my assumption.

29 Május 2009 15:36

Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
Well, you know I'm French, 54 years old and I never heard about this word before. I looked in my dictionares (Larousse and Robert) before posting ... So I'm very surprized. What dictionary did you use?

29 Május 2009 15:39

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
I found it here

29 Május 2009 15:44

Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
Sorry, but I haven't got all the French dictionaries, but there's one thing I can tell you : This word maybe was used before 1955, but I never heard one single person pronouncing it!