Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - セルビア語-フランス語 - volim te malo pile

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: セルビア語フランス語

カテゴリ 文 - 愛 / 友情

タイトル
volim te malo pile
テキスト
jess21様が投稿しました
原稿の言語: セルビア語

volim te malo pile

タイトル
Je t'aime, petit poulet.
翻訳
フランス語

maki_sindja様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語

Je t'aime, petit poulet.
翻訳についてのコメント
poulet - poulot
最終承認・編集者 Francky5591 - 2009年 5月 29日 19:01





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 5月 29日 10:39

Francky5591
投稿数: 12396
"poulot?" what's that?

Note : "poulet" is male gender, ("le poulet, un poulet" and is often used in another colloquial way for "policeman".

Is this short message addressed to a man?
As if it is addressed to a woman, colloquial word would be "ma poulette", or "ma poule", or "ma cocotte", and so on...!


2009年 5月 29日 12:31

maki_sindja
投稿数: 1206
Hehe "poulot" - terme d'affection envers un enfant.

It could be addressed both to man and woman and it is a term of affection.
But here it may be addressed to woman since jess21 doesn't speak Serbian. Maybe someone wrote her this and she wants to know the meaning of it. But that's just my assumption.

2009年 5月 29日 15:36

Francky5591
投稿数: 12396
Well, you know I'm French, 54 years old and I never heard about this word before. I looked in my dictionares (Larousse and Robert) before posting ... So I'm very surprized. What dictionary did you use?

2009年 5月 29日 15:39

lilian canale
投稿数: 14972
I found it here

2009年 5月 29日 15:44

Francky5591
投稿数: 12396
Sorry, but I haven't got all the French dictionaries, but there's one thing I can tell you : This word maybe was used before 1955, but I never heard one single person pronouncing it!