תרגום - סרבית-צרפתית - volim te malo pileמצב נוכחי תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
קטגוריה משפט - אהבה /ידידות | | | שפת המקור: סרבית
volim te malo pile |
|
| | | שפת המטרה: צרפתית
Je t'aime, petit poulet. | | |
|
הודעה אחרונה | | | | | 29 מאי 2009 10:39 | | | "poulot?" what's that?
Note : "poulet" is male gender, ("le poulet, un poulet" and is often used in another colloquial way for "policeman".
Is this short message addressed to a man?
As if it is addressed to a woman, colloquial word would be "ma poulette", or "ma poule", or "ma cocotte", and so on...!
| | | 29 מאי 2009 12:31 | | | Hehe "poulot" - terme d'affection envers un enfant.
It could be addressed both to man and woman and it is a term of affection.
But here it may be addressed to woman since jess21 doesn't speak Serbian. Maybe someone wrote her this and she wants to know the meaning of it. But that's just my assumption. | | | 29 מאי 2009 15:36 | | | Well, you know I'm French, 54 years old and I never heard about this word before. I looked in my dictionares (Larousse and Robert) before posting ... So I'm very surprized. What dictionary did you use? | | | 29 מאי 2009 15:39 | | | | | | 29 מאי 2009 15:44 | | | Sorry, but I haven't got all the French dictionaries, but there's one thing I can tell you : This word maybe was used before 1955, but I never heard one single person pronouncing it! |
|
|