Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - סרבית-צרפתית - volim te malo pile

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: סרביתצרפתית

קטגוריה משפט - אהבה /ידידות

שם
volim te malo pile
טקסט
נשלח על ידי jess21
שפת המקור: סרבית

volim te malo pile

שם
Je t'aime, petit poulet.
תרגום
צרפתית

תורגם על ידי maki_sindja
שפת המטרה: צרפתית

Je t'aime, petit poulet.
הערות לגבי התרגום
poulet - poulot
אושר לאחרונה ע"י Francky5591 - 29 מאי 2009 19:01





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

29 מאי 2009 10:39

Francky5591
מספר הודעות: 12396
"poulot?" what's that?

Note : "poulet" is male gender, ("le poulet, un poulet" and is often used in another colloquial way for "policeman".

Is this short message addressed to a man?
As if it is addressed to a woman, colloquial word would be "ma poulette", or "ma poule", or "ma cocotte", and so on...!


29 מאי 2009 12:31

maki_sindja
מספר הודעות: 1206
Hehe "poulot" - terme d'affection envers un enfant.

It could be addressed both to man and woman and it is a term of affection.
But here it may be addressed to woman since jess21 doesn't speak Serbian. Maybe someone wrote her this and she wants to know the meaning of it. But that's just my assumption.

29 מאי 2009 15:36

Francky5591
מספר הודעות: 12396
Well, you know I'm French, 54 years old and I never heard about this word before. I looked in my dictionares (Larousse and Robert) before posting ... So I'm very surprized. What dictionary did you use?

29 מאי 2009 15:39

lilian canale
מספר הודעות: 14972
I found it here

29 מאי 2009 15:44

Francky5591
מספר הודעות: 12396
Sorry, but I haven't got all the French dictionaries, but there's one thing I can tell you : This word maybe was used before 1955, but I never heard one single person pronouncing it!