Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Serbe-Français - volim te malo pile

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: SerbeFrançais

Catégorie Phrase - Amour / Amitié

Titre
volim te malo pile
Texte
Proposé par jess21
Langue de départ: Serbe

volim te malo pile

Titre
Je t'aime, petit poulet.
Traduction
Français

Traduit par maki_sindja
Langue d'arrivée: Français

Je t'aime, petit poulet.
Commentaires pour la traduction
poulet - poulot
Dernière édition ou validation par Francky5591 - 29 Mai 2009 19:01





Derniers messages

Auteur
Message

29 Mai 2009 10:39

Francky5591
Nombre de messages: 12396
"poulot?" what's that?

Note : "poulet" is male gender, ("le poulet, un poulet" and is often used in another colloquial way for "policeman".

Is this short message addressed to a man?
As if it is addressed to a woman, colloquial word would be "ma poulette", or "ma poule", or "ma cocotte", and so on...!


29 Mai 2009 12:31

maki_sindja
Nombre de messages: 1206
Hehe "poulot" - terme d'affection envers un enfant.

It could be addressed both to man and woman and it is a term of affection.
But here it may be addressed to woman since jess21 doesn't speak Serbian. Maybe someone wrote her this and she wants to know the meaning of it. But that's just my assumption.

29 Mai 2009 15:36

Francky5591
Nombre de messages: 12396
Well, you know I'm French, 54 years old and I never heard about this word before. I looked in my dictionares (Larousse and Robert) before posting ... So I'm very surprized. What dictionary did you use?

29 Mai 2009 15:39

lilian canale
Nombre de messages: 14972
I found it here

29 Mai 2009 15:44

Francky5591
Nombre de messages: 12396
Sorry, but I haven't got all the French dictionaries, but there's one thing I can tell you : This word maybe was used before 1955, but I never heard one single person pronouncing it!