Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Serbisht-Frengjisht - volim te malo pile

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: SerbishtFrengjisht

Kategori Fjali - Dashuri / Miqësi

Titull
volim te malo pile
Tekst
Prezantuar nga jess21
gjuha e tekstit origjinal: Serbisht

volim te malo pile

Titull
Je t'aime, petit poulet.
Përkthime
Frengjisht

Perkthyer nga maki_sindja
Përkthe në: Frengjisht

Je t'aime, petit poulet.
Vërejtje rreth përkthimit
poulet - poulot
U vleresua ose u publikua se fundi nga Francky5591 - 29 Maj 2009 19:01





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

29 Maj 2009 10:39

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
"poulot?" what's that?

Note : "poulet" is male gender, ("le poulet, un poulet" and is often used in another colloquial way for "policeman".

Is this short message addressed to a man?
As if it is addressed to a woman, colloquial word would be "ma poulette", or "ma poule", or "ma cocotte", and so on...!


29 Maj 2009 12:31

maki_sindja
Numri i postimeve: 1206
Hehe "poulot" - terme d'affection envers un enfant.

It could be addressed both to man and woman and it is a term of affection.
But here it may be addressed to woman since jess21 doesn't speak Serbian. Maybe someone wrote her this and she wants to know the meaning of it. But that's just my assumption.

29 Maj 2009 15:36

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
Well, you know I'm French, 54 years old and I never heard about this word before. I looked in my dictionares (Larousse and Robert) before posting ... So I'm very surprized. What dictionary did you use?

29 Maj 2009 15:39

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
I found it here

29 Maj 2009 15:44

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
Sorry, but I haven't got all the French dictionaries, but there's one thing I can tell you : This word maybe was used before 1955, but I never heard one single person pronouncing it!