Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Serbo-Francese - volim te malo pile

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: SerboFrancese

Categoria Frase - Amore / Amicizia

Titolo
volim te malo pile
Testo
Aggiunto da jess21
Lingua originale: Serbo

volim te malo pile

Titolo
Je t'aime, petit poulet.
Traduzione
Francese

Tradotto da maki_sindja
Lingua di destinazione: Francese

Je t'aime, petit poulet.
Note sulla traduzione
poulet - poulot
Ultima convalida o modifica di Francky5591 - 29 Maggio 2009 19:01





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

29 Maggio 2009 10:39

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
"poulot?" what's that?

Note : "poulet" is male gender, ("le poulet, un poulet" and is often used in another colloquial way for "policeman".

Is this short message addressed to a man?
As if it is addressed to a woman, colloquial word would be "ma poulette", or "ma poule", or "ma cocotte", and so on...!


29 Maggio 2009 12:31

maki_sindja
Numero di messaggi: 1206
Hehe "poulot" - terme d'affection envers un enfant.

It could be addressed both to man and woman and it is a term of affection.
But here it may be addressed to woman since jess21 doesn't speak Serbian. Maybe someone wrote her this and she wants to know the meaning of it. But that's just my assumption.

29 Maggio 2009 15:36

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
Well, you know I'm French, 54 years old and I never heard about this word before. I looked in my dictionares (Larousse and Robert) before posting ... So I'm very surprized. What dictionary did you use?

29 Maggio 2009 15:39

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
I found it here

29 Maggio 2009 15:44

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
Sorry, but I haven't got all the French dictionaries, but there's one thing I can tell you : This word maybe was used before 1955, but I never heard one single person pronouncing it!