Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Serbiska-Franska - volim te malo pile

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: SerbiskaFranska

Kategori Mening - Kärlek/Vänskap

Titel
volim te malo pile
Text
Tillagd av jess21
Källspråk: Serbiska

volim te malo pile

Titel
Je t'aime, petit poulet.
Översättning
Franska

Översatt av maki_sindja
Språket som det ska översättas till: Franska

Je t'aime, petit poulet.
Anmärkningar avseende översättningen
poulet - poulot
Senast granskad eller redigerad av Francky5591 - 29 Maj 2009 19:01





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

29 Maj 2009 10:39

Francky5591
Antal inlägg: 12396
"poulot?" what's that?

Note : "poulet" is male gender, ("le poulet, un poulet" and is often used in another colloquial way for "policeman".

Is this short message addressed to a man?
As if it is addressed to a woman, colloquial word would be "ma poulette", or "ma poule", or "ma cocotte", and so on...!


29 Maj 2009 12:31

maki_sindja
Antal inlägg: 1206
Hehe "poulot" - terme d'affection envers un enfant.

It could be addressed both to man and woman and it is a term of affection.
But here it may be addressed to woman since jess21 doesn't speak Serbian. Maybe someone wrote her this and she wants to know the meaning of it. But that's just my assumption.

29 Maj 2009 15:36

Francky5591
Antal inlägg: 12396
Well, you know I'm French, 54 years old and I never heard about this word before. I looked in my dictionares (Larousse and Robert) before posting ... So I'm very surprized. What dictionary did you use?

29 Maj 2009 15:39

lilian canale
Antal inlägg: 14972
I found it here

29 Maj 2009 15:44

Francky5591
Antal inlägg: 12396
Sorry, but I haven't got all the French dictionaries, but there's one thing I can tell you : This word maybe was used before 1955, but I never heard one single person pronouncing it!