Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Servisch-Frans - volim te malo pile

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: ServischFrans

Categorie Zin - Liefde/Vriendschap

Titel
volim te malo pile
Tekst
Opgestuurd door jess21
Uitgangs-taal: Servisch

volim te malo pile

Titel
Je t'aime, petit poulet.
Vertaling
Frans

Vertaald door maki_sindja
Doel-taal: Frans

Je t'aime, petit poulet.
Details voor de vertaling
poulet - poulot
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Francky5591 - 29 mei 2009 19:01





Laatste bericht

Auteur
Bericht

29 mei 2009 10:39

Francky5591
Aantal berichten: 12396
"poulot?" what's that?

Note : "poulet" is male gender, ("le poulet, un poulet" and is often used in another colloquial way for "policeman".

Is this short message addressed to a man?
As if it is addressed to a woman, colloquial word would be "ma poulette", or "ma poule", or "ma cocotte", and so on...!


29 mei 2009 12:31

maki_sindja
Aantal berichten: 1206
Hehe "poulot" - terme d'affection envers un enfant.

It could be addressed both to man and woman and it is a term of affection.
But here it may be addressed to woman since jess21 doesn't speak Serbian. Maybe someone wrote her this and she wants to know the meaning of it. But that's just my assumption.

29 mei 2009 15:36

Francky5591
Aantal berichten: 12396
Well, you know I'm French, 54 years old and I never heard about this word before. I looked in my dictionares (Larousse and Robert) before posting ... So I'm very surprized. What dictionary did you use?

29 mei 2009 15:39

lilian canale
Aantal berichten: 14972
I found it here

29 mei 2009 15:44

Francky5591
Aantal berichten: 12396
Sorry, but I haven't got all the French dictionaries, but there's one thing I can tell you : This word maybe was used before 1955, but I never heard one single person pronouncing it!