Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Serbų-Prancūzų - volim te malo pile

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: SerbųPrancūzų

Kategorija Sakinys - Meilė / Draugystė

Pavadinimas
volim te malo pile
Tekstas
Pateikta jess21
Originalo kalba: Serbų

volim te malo pile

Pavadinimas
Je t'aime, petit poulet.
Vertimas
Prancūzų

Išvertė maki_sindja
Kalba, į kurią verčiama: Prancūzų

Je t'aime, petit poulet.
Pastabos apie vertimą
poulet - poulot
Validated by Francky5591 - 29 gegužė 2009 19:01





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

29 gegužė 2009 10:39

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
"poulot?" what's that?

Note : "poulet" is male gender, ("le poulet, un poulet" and is often used in another colloquial way for "policeman".

Is this short message addressed to a man?
As if it is addressed to a woman, colloquial word would be "ma poulette", or "ma poule", or "ma cocotte", and so on...!


29 gegužė 2009 12:31

maki_sindja
Žinučių kiekis: 1206
Hehe "poulot" - terme d'affection envers un enfant.

It could be addressed both to man and woman and it is a term of affection.
But here it may be addressed to woman since jess21 doesn't speak Serbian. Maybe someone wrote her this and she wants to know the meaning of it. But that's just my assumption.

29 gegužė 2009 15:36

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
Well, you know I'm French, 54 years old and I never heard about this word before. I looked in my dictionares (Larousse and Robert) before posting ... So I'm very surprized. What dictionary did you use?

29 gegužė 2009 15:39

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
I found it here

29 gegužė 2009 15:44

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
Sorry, but I haven't got all the French dictionaries, but there's one thing I can tell you : This word maybe was used before 1955, but I never heard one single person pronouncing it!