Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Brazíliai portugál-Francia - Aguardarei então a agenda para a próxima aula.
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Bizalmas - üzlet / Munkàk
Cim
Aguardarei então a agenda para a próxima aula.
Szöveg
Ajànlo
RosadiSaron7
Nyelvröl forditàs: Brazíliai portugál
Aguardarei então a agenda para a próxima aula.
Magyaràzat a forditàshoz
Francês da França.
Cim
J'attendrai alors l'ordre du jour pour le prochain cours.
Fordítás
Francia
Forditva
turkishmiss
àltal
Forditando nyelve: Francia
J'attendrai alors l'ordre du jour pour le prochain cours.
Validated by
Francky5591
- 11 Június 2009 14:56
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
11 Június 2009 14:56
turkishmiss
Hozzászólások száma: 2132
Oups Francky il y a un "e" en trop à prochain.
CC:
Francky5591
11 Június 2009 14:59
Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
Rectifié...mais bizarre,
il me semblait bien avoir bien lu avant de valider. Quant à l'accent circonflexe, toi qui n'en mets pas, par exemple à "s'il te plaît", là il y en avait un à "prochaîne"!. Curieux...