Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Portuguais brésilien-Français - Aguardarei então a agenda para a próxima aula.
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie
Language familier - Argent/ Travail
Titre
Aguardarei então a agenda para a próxima aula.
Texte
Proposé par
RosadiSaron7
Langue de départ: Portuguais brésilien
Aguardarei então a agenda para a próxima aula.
Commentaires pour la traduction
Francês da França.
Titre
J'attendrai alors l'ordre du jour pour le prochain cours.
Traduction
Français
Traduit par
turkishmiss
Langue d'arrivée: Français
J'attendrai alors l'ordre du jour pour le prochain cours.
Dernière édition ou validation par
Francky5591
- 11 Juin 2009 14:56
Derniers messages
Auteur
Message
11 Juin 2009 14:56
turkishmiss
Nombre de messages: 2132
Oups Francky il y a un "e" en trop à prochain.
CC:
Francky5591
11 Juin 2009 14:59
Francky5591
Nombre de messages: 12396
Rectifié...mais bizarre,
il me semblait bien avoir bien lu avant de valider. Quant à l'accent circonflexe, toi qui n'en mets pas, par exemple à "s'il te plaît", là il y en avait un à "prochaîne"!. Curieux...