Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Brazil-portugala-Franca - Aguardarei então a agenda para a próxima aula.
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio
Familiara - Komerco / Postenoj
Titolo
Aguardarei então a agenda para a próxima aula.
Teksto
Submetigx per
RosadiSaron7
Font-lingvo: Brazil-portugala
Aguardarei então a agenda para a próxima aula.
Rimarkoj pri la traduko
Francês da França.
Titolo
J'attendrai alors l'ordre du jour pour le prochain cours.
Traduko
Franca
Tradukita per
turkishmiss
Cel-lingvo: Franca
J'attendrai alors l'ordre du jour pour le prochain cours.
Laste validigita aŭ redaktita de
Francky5591
- 11 Junio 2009 14:56
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
11 Junio 2009 14:56
turkishmiss
Nombro da afiŝoj: 2132
Oups Francky il y a un "e" en trop à prochain.
CC:
Francky5591
11 Junio 2009 14:59
Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
Rectifié...mais bizarre,
il me semblait bien avoir bien lu avant de valider. Quant à l'accent circonflexe, toi qui n'en mets pas, par exemple à "s'il te plaît", là il y en avait un à "prochaîne"!. Curieux...