Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Portuguès brasiler-Francès - Aguardarei então a agenda para a próxima aula.
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria
Col·loquial - Negocis / Treballs
Títol
Aguardarei então a agenda para a próxima aula.
Text
Enviat per
RosadiSaron7
Idioma orígen: Portuguès brasiler
Aguardarei então a agenda para a próxima aula.
Notes sobre la traducció
Francês da França.
Títol
J'attendrai alors l'ordre du jour pour le prochain cours.
Traducció
Francès
Traduït per
turkishmiss
Idioma destí: Francès
J'attendrai alors l'ordre du jour pour le prochain cours.
Darrera validació o edició per
Francky5591
- 11 Juny 2009 14:56
Darrer missatge
Autor
Missatge
11 Juny 2009 14:56
turkishmiss
Nombre de missatges: 2132
Oups Francky il y a un "e" en trop à prochain.
CC:
Francky5591
11 Juny 2009 14:59
Francky5591
Nombre de missatges: 12396
Rectifié...mais bizarre,
il me semblait bien avoir bien lu avant de valider. Quant à l'accent circonflexe, toi qui n'en mets pas, par exemple à "s'il te plaît", là il y en avait un à "prochaîne"!. Curieux...