Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Πορτογαλικά Βραζιλίας-Γαλλικά - Aguardarei então a agenda para a próxima aula.

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: Πορτογαλικά ΒραζιλίαςΓαλλικά

Κατηγορία Καθομιλουμένη - Επιχείρηση/Εργασίες

τίτλος
Aguardarei então a agenda para a próxima aula.
Κείμενο
Υποβλήθηκε από RosadiSaron7
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά Βραζιλίας

Aguardarei então a agenda para a próxima aula.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Francês da França.

τίτλος
J'attendrai alors l'ordre du jour pour le prochain cours.
Μετάφραση
Γαλλικά

Μεταφράστηκε από turkishmiss
Γλώσσα προορισμού: Γαλλικά

J'attendrai alors l'ordre du jour pour le prochain cours.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Francky5591 - 11 Ιούνιος 2009 14:56





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

11 Ιούνιος 2009 14:56

turkishmiss
Αριθμός μηνυμάτων: 2132
Oups Francky il y a un "e" en trop à prochain.


CC: Francky5591

11 Ιούνιος 2009 14:59

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Rectifié...mais bizarre, il me semblait bien avoir bien lu avant de valider. Quant à l'accent circonflexe, toi qui n'en mets pas, par exemple à "s'il te plaît", là il y en avait un à "prochaîne"!. Curieux...