Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Portugalų (Brazilija)-Prancūzų - Aguardarei então a agenda para a próxima aula.
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Šnekamoji kalba - Verslas / Darbas
Pavadinimas
Aguardarei então a agenda para a próxima aula.
Tekstas
Pateikta
RosadiSaron7
Originalo kalba: Portugalų (Brazilija)
Aguardarei então a agenda para a próxima aula.
Pastabos apie vertimą
Francês da França.
Pavadinimas
J'attendrai alors l'ordre du jour pour le prochain cours.
Vertimas
Prancūzų
Išvertė
turkishmiss
Kalba, į kurią verčiama: Prancūzų
J'attendrai alors l'ordre du jour pour le prochain cours.
Validated by
Francky5591
- 11 birželis 2009 14:56
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
11 birželis 2009 14:56
turkishmiss
Žinučių kiekis: 2132
Oups Francky il y a un "e" en trop à prochain.
CC:
Francky5591
11 birželis 2009 14:59
Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
Rectifié...mais bizarre,
il me semblait bien avoir bien lu avant de valider. Quant à l'accent circonflexe, toi qui n'en mets pas, par exemple à "s'il te plaît", là il y en avait un à "prochaîne"!. Curieux...