Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Portugués brasileño-Francés - Aguardarei então a agenda para a próxima aula.
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría
Coloquial - Negocio / Trabajos
Título
Aguardarei então a agenda para a próxima aula.
Texto
Propuesto por
RosadiSaron7
Idioma de origen: Portugués brasileño
Aguardarei então a agenda para a próxima aula.
Nota acerca de la traducción
Francês da França.
Título
J'attendrai alors l'ordre du jour pour le prochain cours.
Traducción
Francés
Traducido por
turkishmiss
Idioma de destino: Francés
J'attendrai alors l'ordre du jour pour le prochain cours.
Última validación o corrección por
Francky5591
- 11 Junio 2009 14:56
Último mensaje
Autor
Mensaje
11 Junio 2009 14:56
turkishmiss
Cantidad de envíos: 2132
Oups Francky il y a un "e" en trop à prochain.
CC:
Francky5591
11 Junio 2009 14:59
Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
Rectifié...mais bizarre,
il me semblait bien avoir bien lu avant de valider. Quant à l'accent circonflexe, toi qui n'en mets pas, par exemple à "s'il te plaît", là il y en avait un à "prochaîne"!. Curieux...