쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 브라질 포르투갈어-프랑스어 - Aguardarei então a agenda para a próxima aula.
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
속어 - 사업 / 직업들
제목
Aguardarei então a agenda para a próxima aula.
본문
RosadiSaron7
에 의해서 게시됨
원문 언어: 브라질 포르투갈어
Aguardarei então a agenda para a próxima aula.
이 번역물에 관한 주의사항
Francês da França.
제목
J'attendrai alors l'ordre du jour pour le prochain cours.
번역
프랑스어
turkishmiss
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 프랑스어
J'attendrai alors l'ordre du jour pour le prochain cours.
Francky5591
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 6월 11일 14:56
마지막 글
글쓴이
올리기
2009년 6월 11일 14:56
turkishmiss
게시물 갯수: 2132
Oups Francky il y a un "e" en trop à prochain.
CC:
Francky5591
2009년 6월 11일 14:59
Francky5591
게시물 갯수: 12396
Rectifié...mais bizarre,
il me semblait bien avoir bien lu avant de valider. Quant à l'accent circonflexe, toi qui n'en mets pas, par exemple à "s'il te plaît", là il y en avait un à "prochaîne"!. Curieux...