Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Török-Angol - Grenwheel adlı bulusunuzla ilgileniyorum.Çok...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Cim
Grenwheel adlı bulusunuzla ilgileniyorum.Çok...
Szöveg
Ajànlo
ahmetbozdogan
Nyelvröl forditàs: Török
Grenwheel adlı buluşunuzla ilgileniyorum. Çok güzel bir buluş sizi tebrik ediyorum.
Bu buluşun satışı ve pazarı hakkında bilgi edinmem mümkün mü? Yardımcı olursanız sevinirim.
Magyaràzat a forditàshoz
deneme
---
Diacritics edited (by handyy). before editing:
"Grenwheel adlı bulusunuzla ilgileniyorum.Çok güzel bir bulus sizi tebrik ediyorum.
bu bulusun satısı ve pazarı hakkımda bilgi edinmem mumkunmu.yardımcı olursanız sevinirim."
Cim
Grenwheel
Fordítás
Angol
Forditva
handyy
àltal
Forditando nyelve: Angol
I am interested in your invention called Grenwheel. It is such a great invention. I congratulate you.
Is it possible that I get information about the sale and the market of this invention? I would be glad if you helped me.
Validated by
lilian canale
- 15 Július 2009 23:10
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
14 Július 2009 17:54
lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Hi handyy, is that a "discovery" or an "invention"?
14 Július 2009 18:24
handyy
Hozzászólások száma: 2118
Ah, I guess, it should be "invention".
16 Július 2009 23:56
merdogan
Hozzászólások száma: 3769
I would be glad if you helped me....>I will be glad if you help me.