Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Török-Orosz - YaÅŸamak bir aÄŸaç gibi tek ve hür; ve bir orman...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Beszélgetés - Tàrsadalom / Emberek / Politika
Cim
Yaşamak bir ağaç gibi tek ve hür; ve bir orman...
Szöveg
Ajànlo
agb
Nyelvröl forditàs: Török
Yaşamak bir ağaç gibi tek ve hür ve bir orman gibi kardeşçesine...
Nazım Hikmet
Cim
Жить! Как дерево - одиноко и Ñвободно
Fordítás
Orosz
Forditva
Felicitas
àltal
Forditando nyelve: Orosz
Жить! Как дерево - одиноко и Ñвободно
Жить по-братÑки, как Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²ÑŒÑ Ð² леÑу
Ðазым Хикмет
Magyaràzat a forditàshoz
братÑтво, конечно не 100% подходит к kardeşçesine, но по ÑмыÑлу ближе
Validated by
Sunnybebek
- 2 Július 2009 16:32
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
1 Július 2009 17:58
Sunnybebek
Hozzászólások száma: 758
Felicitas, привет!
Как наÑчет того, чтобы заменить "в братÑтве" на "по-братÑки"?
2 Július 2009 14:39
Felicitas
Hozzászólások száma: 76
ÑпаÑибо за Ñовет! так и вправду лучше =)
2 Július 2009 16:33
Sunnybebek
Hozzászólások száma: 758
Вот и отлично!