Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Török-Boszniai - YaÅŸamak bir aÄŸaç gibi tek ve hür; ve bir orman...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Beszélgetés - Tàrsadalom / Emberek / Politika
Cim
Yaşamak bir ağaç gibi tek ve hür; ve bir orman...
Szöveg
Ajànlo
agb
Nyelvröl forditàs: Török
Yaşamak bir ağaç gibi tek ve hür ve bir orman gibi kardeşçesine...
Nazım Hikmet
Cim
Živjeti kao stablo sam i slobodan
Fordítás
Boszniai
Forditva
fikomix
àltal
Forditando nyelve: Boszniai
Živjeti kao jedno stablo sam i slobodno, i u bratstvu kao šuma ….
Nazım Hikmet
Validated by
fikomix
- 29 Július 2009 02:18
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
25 Július 2009 23:05
nevena-77
Hozzászólások száma: 121
... kao stabla u lesu
27 Július 2009 03:09
fikomix
Hozzászólások száma: 614
Pozdrav nevena-77
"les" Bosanki
CC:
nevena-77
27 Július 2009 15:17
nevena-77
Hozzászólások száma: 121
Jao, pomešala sam jezike, nije bosanski nego ruski,ups
Naravno da je "kao stabla u šumi", ja se izvinjavam još jednom!