Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Angol-Török - the sun is chirping
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
the sun is chirping
Szöveg
Ajànlo
sweettrouble
Nyelvröl forditàs: Angol
the sun is chirping, the birds are shining, the water is wet...
Magyaràzat a forditàshoz
Edited:
churping ---> chirping
Cim
güneş ötüyor..
Fordítás
Török
Forditva
Dum spiro spero
àltal
Forditando nyelve: Török
güneş ötüyor, kuşlar parlıyor, suysa ıslak.
Magyaràzat a forditàshoz
güneş ötüyor/cıvıldıyor
Validated by
handyy
- 15 Július 2009 00:14
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
14 Július 2009 19:58
handyy
Hozzászólások száma: 2118
"churp"? What is it ?
CC:
kafetzou
lilian canale
14 Július 2009 20:09
lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
No idea. I sent
a message
to the proposer warning her that the text was meaningless.
Actually, it may be "chirping" it seems that is a sort of pun about sun (what should be shining) and birds (which could be chirping)
14 Július 2009 20:05
handyy
Hozzászólások száma: 2118
She might write the verbs in the wrong places:
"the sun is shining, the birds are churping", (no idea about "churp" though)
14 Július 2009 20:20
kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
I think she meant "chirping", and the verbs are mixed up on purpose. The translation looks perfect to me.
15 Július 2009 00:13
handyy
Hozzászólások száma: 2118
OK girls, then I'll validate this one. Thank both of you!