Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Anglų-Turkų - the sun is chirping
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
the sun is chirping
Tekstas
Pateikta
sweettrouble
Originalo kalba: Anglų
the sun is chirping, the birds are shining, the water is wet...
Pastabos apie vertimą
Edited:
churping ---> chirping
Pavadinimas
güneş ötüyor..
Vertimas
Turkų
Išvertė
Dum spiro spero
Kalba, į kurią verčiama: Turkų
güneş ötüyor, kuşlar parlıyor, suysa ıslak.
Pastabos apie vertimą
güneş ötüyor/cıvıldıyor
Validated by
handyy
- 15 liepa 2009 00:14
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
14 liepa 2009 19:58
handyy
Žinučių kiekis: 2118
"churp"? What is it ?
CC:
kafetzou
lilian canale
14 liepa 2009 20:09
lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
No idea. I sent
a message
to the proposer warning her that the text was meaningless.
Actually, it may be "chirping" it seems that is a sort of pun about sun (what should be shining) and birds (which could be chirping)
14 liepa 2009 20:05
handyy
Žinučių kiekis: 2118
She might write the verbs in the wrong places:
"the sun is shining, the birds are churping", (no idea about "churp" though)
14 liepa 2009 20:20
kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
I think she meant "chirping", and the verbs are mixed up on purpose. The translation looks perfect to me.
15 liepa 2009 00:13
handyy
Žinučių kiekis: 2118
OK girls, then I'll validate this one. Thank both of you!