Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Enskt-Turkiskt - the sun is chirping

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: EnsktTurkiskt

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
the sun is chirping
Tekstur
Framborið av sweettrouble
Uppruna mál: Enskt

the sun is chirping, the birds are shining, the water is wet...
Viðmerking um umsetingina
Edited:
churping ---> chirping

Heiti
güneş ötüyor..
Umseting
Turkiskt

Umsett av Dum spiro spero
Ynskt mál: Turkiskt

güneş ötüyor, kuşlar parlıyor, suysa ıslak.
Viðmerking um umsetingina
güneş ötüyor/cıvıldıyor
Góðkent av handyy - 15 Juli 2009 00:14





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

14 Juli 2009 19:58

handyy
Tal av boðum: 2118
"churp"? What is it ?

CC: kafetzou lilian canale

14 Juli 2009 20:09

lilian canale
Tal av boðum: 14972

No idea. I sent a message to the proposer warning her that the text was meaningless.

Actually, it may be "chirping" it seems that is a sort of pun about sun (what should be shining) and birds (which could be chirping)

14 Juli 2009 20:05

handyy
Tal av boðum: 2118
She might write the verbs in the wrong places:

"the sun is shining, the birds are churping", (no idea about "churp" though)

14 Juli 2009 20:20

kafetzou
Tal av boðum: 7963
I think she meant "chirping", and the verbs are mixed up on purpose. The translation looks perfect to me.

15 Juli 2009 00:13

handyy
Tal av boðum: 2118
OK girls, then I'll validate this one. Thank both of you!