Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Enskt-Turkiskt - the sun is chirping
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
the sun is chirping
Tekstur
Framborið av
sweettrouble
Uppruna mál: Enskt
the sun is chirping, the birds are shining, the water is wet...
Viðmerking um umsetingina
Edited:
churping ---> chirping
Heiti
güneş ötüyor..
Umseting
Turkiskt
Umsett av
Dum spiro spero
Ynskt mál: Turkiskt
güneş ötüyor, kuşlar parlıyor, suysa ıslak.
Viðmerking um umsetingina
güneş ötüyor/cıvıldıyor
Góðkent av
handyy
- 15 Juli 2009 00:14
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
14 Juli 2009 19:58
handyy
Tal av boðum: 2118
"churp"? What is it ?
CC:
kafetzou
lilian canale
14 Juli 2009 20:09
lilian canale
Tal av boðum: 14972
No idea. I sent
a message
to the proposer warning her that the text was meaningless.
Actually, it may be "chirping" it seems that is a sort of pun about sun (what should be shining) and birds (which could be chirping)
14 Juli 2009 20:05
handyy
Tal av boðum: 2118
She might write the verbs in the wrong places:
"the sun is shining, the birds are churping", (no idea about "churp" though)
14 Juli 2009 20:20
kafetzou
Tal av boðum: 7963
I think she meant "chirping", and the verbs are mixed up on purpose. The translation looks perfect to me.
15 Juli 2009 00:13
handyy
Tal av boðum: 2118
OK girls, then I'll validate this one. Thank both of you!