मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - अंग्रेजी-तुर्केली - the sun is chirping
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
the sun is chirping
हरफ
sweettrouble
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: अंग्रेजी
the sun is chirping, the birds are shining, the water is wet...
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Edited:
churping ---> chirping
शीर्षक
güneş ötüyor..
अनुबाद
तुर्केली
Dum spiro spero
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: तुर्केली
güneş ötüyor, kuşlar parlıyor, suysa ıslak.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
güneş ötüyor/cıvıldıyor
Validated by
handyy
- 2009年 जुलाई 15日 00:14
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2009年 जुलाई 14日 19:58
handyy
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2118
"churp"? What is it ?
CC:
kafetzou
lilian canale
2009年 जुलाई 14日 20:09
lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
No idea. I sent
a message
to the proposer warning her that the text was meaningless.
Actually, it may be "chirping" it seems that is a sort of pun about sun (what should be shining) and birds (which could be chirping)
2009年 जुलाई 14日 20:05
handyy
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2118
She might write the verbs in the wrong places:
"the sun is shining, the birds are churping", (no idea about "churp" though)
2009年 जुलाई 14日 20:20
kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
I think she meant "chirping", and the verbs are mixed up on purpose. The translation looks perfect to me.
2009年 जुलाई 15日 00:13
handyy
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2118
OK girls, then I'll validate this one. Thank both of you!