Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - İngilizce-Türkçe - the sun is chirping
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
the sun is chirping
Metin
Öneri
sweettrouble
Kaynak dil: İngilizce
the sun is chirping, the birds are shining, the water is wet...
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Edited:
churping ---> chirping
Başlık
güneş ötüyor..
Tercüme
Türkçe
Çeviri
Dum spiro spero
Hedef dil: Türkçe
güneş ötüyor, kuşlar parlıyor, suysa ıslak.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
güneş ötüyor/cıvıldıyor
En son
handyy
tarafından onaylandı - 15 Temmuz 2009 00:14
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
14 Temmuz 2009 19:58
handyy
Mesaj Sayısı: 2118
"churp"? What is it ?
CC:
kafetzou
lilian canale
14 Temmuz 2009 20:09
lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
No idea. I sent
a message
to the proposer warning her that the text was meaningless.
Actually, it may be "chirping" it seems that is a sort of pun about sun (what should be shining) and birds (which could be chirping)
14 Temmuz 2009 20:05
handyy
Mesaj Sayısı: 2118
She might write the verbs in the wrong places:
"the sun is shining, the birds are churping", (no idea about "churp" though)
14 Temmuz 2009 20:20
kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
I think she meant "chirping", and the verbs are mixed up on purpose. The translation looks perfect to me.
15 Temmuz 2009 00:13
handyy
Mesaj Sayısı: 2118
OK girls, then I'll validate this one. Thank both of you!