Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Engleski-Turski - the sun is chirping
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
the sun is chirping
Tekst
Poslao
sweettrouble
Izvorni jezik: Engleski
the sun is chirping, the birds are shining, the water is wet...
Primjedbe o prijevodu
Edited:
churping ---> chirping
Naslov
güneş ötüyor..
Prevođenje
Turski
Preveo
Dum spiro spero
Ciljni jezik: Turski
güneş ötüyor, kuşlar parlıyor, suysa ıslak.
Primjedbe o prijevodu
güneş ötüyor/cıvıldıyor
Posljednji potvrdio i uredio
handyy
- 15 srpanj 2009 00:14
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
14 srpanj 2009 19:58
handyy
Broj poruka: 2118
"churp"? What is it ?
CC:
kafetzou
lilian canale
14 srpanj 2009 20:09
lilian canale
Broj poruka: 14972
No idea. I sent
a message
to the proposer warning her that the text was meaningless.
Actually, it may be "chirping" it seems that is a sort of pun about sun (what should be shining) and birds (which could be chirping)
14 srpanj 2009 20:05
handyy
Broj poruka: 2118
She might write the verbs in the wrong places:
"the sun is shining, the birds are churping", (no idea about "churp" though)
14 srpanj 2009 20:20
kafetzou
Broj poruka: 7963
I think she meant "chirping", and the verbs are mixed up on purpose. The translation looks perfect to me.
15 srpanj 2009 00:13
handyy
Broj poruka: 2118
OK girls, then I'll validate this one. Thank both of you!