בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - אנגלית-טורקית - the sun is chirping
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
the sun is chirping
טקסט
נשלח על ידי
sweettrouble
שפת המקור: אנגלית
the sun is chirping, the birds are shining, the water is wet...
הערות לגבי התרגום
Edited:
churping ---> chirping
שם
güneş ötüyor..
תרגום
טורקית
תורגם על ידי
Dum spiro spero
שפת המטרה: טורקית
güneş ötüyor, kuşlar parlıyor, suysa ıslak.
הערות לגבי התרגום
güneş ötüyor/cıvıldıyor
אושר לאחרונה ע"י
handyy
- 15 יולי 2009 00:14
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
14 יולי 2009 19:58
handyy
מספר הודעות: 2118
"churp"? What is it ?
CC:
kafetzou
lilian canale
14 יולי 2009 20:09
lilian canale
מספר הודעות: 14972
No idea. I sent
a message
to the proposer warning her that the text was meaningless.
Actually, it may be "chirping" it seems that is a sort of pun about sun (what should be shining) and birds (which could be chirping)
14 יולי 2009 20:05
handyy
מספר הודעות: 2118
She might write the verbs in the wrong places:
"the sun is shining, the birds are churping", (no idea about "churp" though)
14 יולי 2009 20:20
kafetzou
מספר הודעות: 7963
I think she meant "chirping", and the verbs are mixed up on purpose. The translation looks perfect to me.
15 יולי 2009 00:13
handyy
מספר הודעות: 2118
OK girls, then I'll validate this one. Thank both of you!