Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Angla-Turka - the sun is chirping
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
the sun is chirping
Teksto
Submetigx per
sweettrouble
Font-lingvo: Angla
the sun is chirping, the birds are shining, the water is wet...
Rimarkoj pri la traduko
Edited:
churping ---> chirping
Titolo
güneş ötüyor..
Traduko
Turka
Tradukita per
Dum spiro spero
Cel-lingvo: Turka
güneş ötüyor, kuşlar parlıyor, suysa ıslak.
Rimarkoj pri la traduko
güneş ötüyor/cıvıldıyor
Laste validigita aŭ redaktita de
handyy
- 15 Julio 2009 00:14
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
14 Julio 2009 19:58
handyy
Nombro da afiŝoj: 2118
"churp"? What is it ?
CC:
kafetzou
lilian canale
14 Julio 2009 20:09
lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
No idea. I sent
a message
to the proposer warning her that the text was meaningless.
Actually, it may be "chirping" it seems that is a sort of pun about sun (what should be shining) and birds (which could be chirping)
14 Julio 2009 20:05
handyy
Nombro da afiŝoj: 2118
She might write the verbs in the wrong places:
"the sun is shining, the birds are churping", (no idea about "churp" though)
14 Julio 2009 20:20
kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
I think she meant "chirping", and the verbs are mixed up on purpose. The translation looks perfect to me.
15 Julio 2009 00:13
handyy
Nombro da afiŝoj: 2118
OK girls, then I'll validate this one. Thank both of you!