Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Svéd-Latin nyelv - Kroppens slutliga fall skrämmer mig ej För dÃ¥...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
Kroppens slutliga fall skrämmer mig ej För då...
Szöveg
Ajànlo
saibot
Nyelvröl forditàs: Svéd
Kroppens slutliga fall skrämmer mig ej
För då ljuset från himlen omfamnar mig
Och ger mig kraft att övervinna mörkret
Cim
Supremum tremendum corporis non timeo...
Fordítás
Latin nyelv
Forditva
Aneta B.
àltal
Forditando nyelve: Latin nyelv
Supremum tremendum corporis non timeo, quando lux ex caelis me amplectetur et ad tenebras vincendas vim mihi donabit.
Magyaràzat a forditàshoz
Bridge by Pia (with a help of Edyta). Thank you, girls!
“The body’s final fall don't scare me
Because when the light from the sky embraces me
And gives me strength to overcome the darknessâ€
……
(final fall = death)
Validated by
Efylove
- 27 Szeptember 2009 10:50
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
26 Szeptember 2009 21:22
Efylove
Hozzászólások száma: 1015
Why "tenebras victu"? Is this supinum in -u? If it is, I think we can use something different for the final clause, because I don't think supinum in -u could be used in this way.
Maybe: "ad tenebram vincendam" ?
Thanks for the bridges!
26 Szeptember 2009 21:42
Aneta B.
Hozzászólások száma: 4487
Yes it was the supinum, but I like your proposition very much. I will change in a moment. Thank you, dear!
p.s. What bridges, sweety?
26 Szeptember 2009 21:44
Efylove
Hozzászólások száma: 1015
Pia & Lilian - very useful!
26 Szeptember 2009 21:48
Aneta B.
Hozzászólások száma: 4487
Ah, you're welcome
You should thank them.
I changed--> ad tenebr
as
vincend
as
tenebrae,arum - pluralia tantum!
26 Szeptember 2009 22:40
Efylove
Hozzászólások száma: 1015
I love pluralia tantum.
And thanks to all our experts who always provide us bridges!!
26 Szeptember 2009 23:33
Aneta B.
Hozzászólások száma: 4487
Me too!!!