Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Spanyol-Svéd - la mejor vida es la que tengo
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Cim
la mejor vida es la que tengo
Szöveg
Ajànlo
Pocho49
Nyelvröl forditàs: Spanyol
la mejor vida es la que tengo
Cim
Det bästa livet är det jag har.
Fordítás
Svéd
Forditva
lilian canale
àltal
Forditando nyelve: Svéd
Det bästa livet är det jag har.
Validated by
Piagabriella
- 31 Július 2009 13:27
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
29 Július 2009 14:48
Piagabriella
Hozzászólások száma: 641
"detta ett jag har" låter inte riktigt rätt. Skulle det kunna gå bra med "detta enda jag har" istället?
29 Július 2009 15:09
lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Den mening som avses är:
"Det bästa (möjliga) livet är det liv jag har"
29 Július 2009 21:02
Piagabriella
Hozzászólások száma: 641
Jag skulle tro att den bästa översättningen då skulle kunna vara:
Det bästa livet är det jag har.
Om du tycker det låter okej så skulle vi kunna prova att lägga den översättningen på "omröstning".
29 Július 2009 21:22
lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Ja, det låter bra.