Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Espanhol-Sueco - la mejor vida es la que tengo
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Título
la mejor vida es la que tengo
Texto
Enviado por
Pocho49
Língua de origem: Espanhol
la mejor vida es la que tengo
Título
Det bästa livet är det jag har.
Tradução
Sueco
Traduzido por
lilian canale
Língua alvo: Sueco
Det bästa livet är det jag har.
Última validação ou edição por
Piagabriella
- 31 Julho 2009 13:27
Última Mensagem
Autor
Mensagem
29 Julho 2009 14:48
Piagabriella
Número de mensagens: 641
"detta ett jag har" låter inte riktigt rätt. Skulle det kunna gå bra med "detta enda jag har" istället?
29 Julho 2009 15:09
lilian canale
Número de mensagens: 14972
Den mening som avses är:
"Det bästa (möjliga) livet är det liv jag har"
29 Julho 2009 21:02
Piagabriella
Número de mensagens: 641
Jag skulle tro att den bästa översättningen då skulle kunna vara:
Det bästa livet är det jag har.
Om du tycker det låter okej så skulle vi kunna prova att lägga den översättningen på "omröstning".
29 Julho 2009 21:22
lilian canale
Número de mensagens: 14972
Ja, det låter bra.