Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Испански-Swedish - la mejor vida es la que tengo
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Заглавие
la mejor vida es la que tengo
Текст
Предоставено от
Pocho49
Език, от който се превежда: Испански
la mejor vida es la que tengo
Заглавие
Det bästa livet är det jag har.
Превод
Swedish
Преведено от
lilian canale
Желан език: Swedish
Det bästa livet är det jag har.
За последен път се одобри от
Piagabriella
- 31 Юли 2009 13:27
Последно мнение
Автор
Мнение
29 Юли 2009 14:48
Piagabriella
Общо мнения: 641
"detta ett jag har" låter inte riktigt rätt. Skulle det kunna gå bra med "detta enda jag har" istället?
29 Юли 2009 15:09
lilian canale
Общо мнения: 14972
Den mening som avses är:
"Det bästa (möjliga) livet är det liv jag har"
29 Юли 2009 21:02
Piagabriella
Общо мнения: 641
Jag skulle tro att den bästa översättningen då skulle kunna vara:
Det bästa livet är det jag har.
Om du tycker det låter okej så skulle vi kunna prova att lägga den översättningen på "omröstning".
29 Юли 2009 21:22
lilian canale
Общо мнения: 14972
Ja, det låter bra.