Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Castellà-Suec - la mejor vida es la que tengo
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Títol
la mejor vida es la que tengo
Text
Enviat per
Pocho49
Idioma orígen: Castellà
la mejor vida es la que tengo
Títol
Det bästa livet är det jag har.
Traducció
Suec
Traduït per
lilian canale
Idioma destí: Suec
Det bästa livet är det jag har.
Darrera validació o edició per
Piagabriella
- 31 Juliol 2009 13:27
Darrer missatge
Autor
Missatge
29 Juliol 2009 14:48
Piagabriella
Nombre de missatges: 641
"detta ett jag har" låter inte riktigt rätt. Skulle det kunna gå bra med "detta enda jag har" istället?
29 Juliol 2009 15:09
lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Den mening som avses är:
"Det bästa (möjliga) livet är det liv jag har"
29 Juliol 2009 21:02
Piagabriella
Nombre de missatges: 641
Jag skulle tro att den bästa översättningen då skulle kunna vara:
Det bästa livet är det jag har.
Om du tycker det låter okej så skulle vi kunna prova att lägga den översättningen på "omröstning".
29 Juliol 2009 21:22
lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Ja, det låter bra.