Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Іспанська-Шведська - la mejor vida es la que tengo
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Заголовок
la mejor vida es la que tengo
Текст
Публікацію зроблено
Pocho49
Мова оригіналу: Іспанська
la mejor vida es la que tengo
Заголовок
Det bästa livet är det jag har.
Переклад
Шведська
Переклад зроблено
lilian canale
Мова, якою перекладати: Шведська
Det bästa livet är det jag har.
Затверджено
Piagabriella
- 31 Липня 2009 13:27
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
29 Липня 2009 14:48
Piagabriella
Кількість повідомлень: 641
"detta ett jag har" låter inte riktigt rätt. Skulle det kunna gå bra med "detta enda jag har" istället?
29 Липня 2009 15:09
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Den mening som avses är:
"Det bästa (möjliga) livet är det liv jag har"
29 Липня 2009 21:02
Piagabriella
Кількість повідомлень: 641
Jag skulle tro att den bästa översättningen då skulle kunna vara:
Det bästa livet är det jag har.
Om du tycker det låter okej så skulle vi kunna prova att lägga den översättningen på "omröstning".
29 Липня 2009 21:22
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Ja, det låter bra.