Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Ισπανικά-Σουηδικά - la mejor vida es la que tengo
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
τίτλος
la mejor vida es la que tengo
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
Pocho49
Γλώσσα πηγής: Ισπανικά
la mejor vida es la que tengo
τίτλος
Det bästa livet är det jag har.
Μετάφραση
Σουηδικά
Μεταφράστηκε από
lilian canale
Γλώσσα προορισμού: Σουηδικά
Det bästa livet är det jag har.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
Piagabriella
- 31 Ιούλιος 2009 13:27
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
29 Ιούλιος 2009 14:48
Piagabriella
Αριθμός μηνυμάτων: 641
"detta ett jag har" låter inte riktigt rätt. Skulle det kunna gå bra med "detta enda jag har" istället?
29 Ιούλιος 2009 15:09
lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Den mening som avses är:
"Det bästa (möjliga) livet är det liv jag har"
29 Ιούλιος 2009 21:02
Piagabriella
Αριθμός μηνυμάτων: 641
Jag skulle tro att den bästa översättningen då skulle kunna vara:
Det bästa livet är det jag har.
Om du tycker det låter okej så skulle vi kunna prova att lägga den översättningen på "omröstning".
29 Ιούλιος 2009 21:22
lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Ja, det låter bra.