Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Spanskt-Svenskt - la mejor vida es la que tengo
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Heiti
la mejor vida es la que tengo
Tekstur
Framborið av
Pocho49
Uppruna mál: Spanskt
la mejor vida es la que tengo
Heiti
Det bästa livet är det jag har.
Umseting
Svenskt
Umsett av
lilian canale
Ynskt mál: Svenskt
Det bästa livet är det jag har.
Góðkent av
Piagabriella
- 31 Juli 2009 13:27
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
29 Juli 2009 14:48
Piagabriella
Tal av boðum: 641
"detta ett jag har" låter inte riktigt rätt. Skulle det kunna gå bra med "detta enda jag har" istället?
29 Juli 2009 15:09
lilian canale
Tal av boðum: 14972
Den mening som avses är:
"Det bästa (möjliga) livet är det liv jag har"
29 Juli 2009 21:02
Piagabriella
Tal av boðum: 641
Jag skulle tro att den bästa översättningen då skulle kunna vara:
Det bästa livet är det jag har.
Om du tycker det låter okej så skulle vi kunna prova att lägga den översättningen på "omröstning".
29 Juli 2009 21:22
lilian canale
Tal av boðum: 14972
Ja, det låter bra.