Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Hispana-Sveda - la mejor vida es la que tengo
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Titolo
la mejor vida es la que tengo
Teksto
Submetigx per
Pocho49
Font-lingvo: Hispana
la mejor vida es la que tengo
Titolo
Det bästa livet är det jag har.
Traduko
Sveda
Tradukita per
lilian canale
Cel-lingvo: Sveda
Det bästa livet är det jag har.
Laste validigita aŭ redaktita de
Piagabriella
- 31 Julio 2009 13:27
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
29 Julio 2009 14:48
Piagabriella
Nombro da afiŝoj: 641
"detta ett jag har" låter inte riktigt rätt. Skulle det kunna gå bra med "detta enda jag har" istället?
29 Julio 2009 15:09
lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Den mening som avses är:
"Det bästa (möjliga) livet är det liv jag har"
29 Julio 2009 21:02
Piagabriella
Nombro da afiŝoj: 641
Jag skulle tro att den bästa översättningen då skulle kunna vara:
Det bästa livet är det jag har.
Om du tycker det låter okej så skulle vi kunna prova att lägga den översättningen på "omröstning".
29 Julio 2009 21:22
lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Ja, det låter bra.