Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Olasz-Angol - Mi dispiace ma Ti capisco. Se un giorno verrai a...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Cim
Mi dispiace ma Ti capisco. Se un giorno verrai a...
Szöveg
Ajànlo
dandicas
Nyelvröl forditàs: Olasz
Mi dispiace ma Ti capisco. Se un giorno verrai a Roma, ceneremo insieme
Cim
I am sorry, but I can understand You. ...
Fordítás
Angol
Forditva
Aneta B.
àltal
Forditando nyelve: Angol
I am sorry, but I can understand You. If one day you come to Rome, we will have dinner together
Validated by
lilian canale
- 18 Augusztus 2009 00:51
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
18 Augusztus 2009 00:39
lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Se un giorno
verrai
a Roma ---> If one day
you come
to Rome...
have a supper ---> dine
18 Augusztus 2009 00:41
Aneta B.
Hozzászólások száma: 4487
Why "you"? Verrai is the first person...
18 Augusztus 2009 00:44
lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
(Venire)
Io verrò
tu verrai
18 Augusztus 2009 00:47
Aneta B.
Hozzászólások száma: 4487
Yes, you're right! Sorry, Lilly! I should learn Italian more...
Thank you for your explanations...
18 Augusztus 2009 00:57
Aneta B.
Hozzászólások száma: 4487
Well, the title hasn't been edited yet
I apologize you, Lilly, but I forgot about it...